SUOMY S.p.A.Via al Gigante, 38 - 22044 Inverigo (CO) ITALYtel.:+39 031696300fax :+39 031696065e-mail: [email protected] /2010 - ALL RIGHT RESERVEDINSTR
IT USO e MANUTENZIONEIMBOTTITURA INTERNA ESTRAIBILEGli interni di “MR: JUMP” (imbottitura centrale, guanciale destro e guanciale sinistro), possono es
Solo il corretto bloccaggio del guanciale ed il corretto posizionamento del cinturinoassicurano che il sistema di ritenzione mantenga la sua efficacia
IT USO e MANUTENZIONEInserimento – vedere fig. 5BPosizionare l’imbottitura interna nel casco, controllando il verso di montaggio. Fissare l’aletta ant
1111GARANZIA ITCONDIZIONILa garanzia ha decorrenza dalla data di acquisto del prodotto e deve essere comprovata dalla ricevuta (fattura, scontrino fis
12IT NOTE
ITALIANOENGLISH14FRANÇAISDEUTSCHESPAÑOLPORTUGUÊSMrJump
Thank you for choosing a SUOMY helmet.Designed and manufactured in compliance with the highest qualitative standards specifically for motorcycle use,
WARNINGENGAll the Suomy products are constantly subject to a continual improvement process, that’s why Suomy reserves the right to make changes, witho
ENG16For maximum safety MR. JUMP must fit tightly and be correctly andsecurely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor byrotatin
MAINTENANCEENG17Only use original Suomy accessories and spare parts or those specifically indicated by Suomy for the specific model: this is the only
RETENTION SYSTEM «D-RING» see figure 2Insert the free side of the strap in the rings. Pull the end until the strap presses firmly against the jaw. Aft
The part in fabric can be washed and replaced (fig. 2A). To remove it, release the stud button and slid it out from the freeside. To fasten again, sli
ENGUSER’S INSTRUCTIONSINTERNAL PARTS The internal parts of “MR: JUMP” (central pads, right and left cheek pad), can easily be removed to be washed and
Only the correct assembly of the cheek pad and the correct positioning of the strap willassure the proper operation of the retention system.If this do
ENGUSER’S INSTRUCTIONSFitting – see fig. 5BPosition the internal padding of the helmet checking the direction of assembly. Fix the front tongue to its
2323WARRANTYENGCONDITIONSThe warranty is valid from the purchasing date of the product and must be proven by the receipt (invoice, receipt or any docu
24ENGNOTES
ITALIANOENGLISHFRANÇAIS26DEUTSCHESPAÑOLPORTUGUÊSMrJump
Nous vous remercions d'avoir choisi SUOMY pour l'achat de votre casque.Imaginé et réalisé selon les standards de qualité les plus élevés con
AVERTISSEMENTSFRTous les produits Suomy sont constamment soumis à un processus d'amélioration permanent. Dans ce même souci d’amélioration, Suomy
1ITALIANO2ENGLISHFRANÇAISDEUTSCHESPAÑOLPORTUGUÊSMrJump
FR28Afin d'assurer une protection adéquate le MR.JUMP doit être endosséparfaitement et être correctement et solidement attaché, de façon à nepas
UTILISATION et ENTRETIENFR29Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine ou clairement conseillés par Suomy pour ce mo
SYSTÈME DE FIXATION «D-RING» voir figure 2Insérer la partie libre de la sangle dans les anneaux. Tirer la sangle jusqu'à ce que celle-ci appuie
En cas de dysfonctionnement du système de fixation, s’abstenird’utiliser le casque et s’adresser uniquement au personnelSuomy autorisé.La partie en ti
FRENTRETIENDOUBLURES INTERNES DE CONFORTLes doublures internes du casque MR. JUMP (doublure centrale, protège-joue droit, protège-joue gauche), peuven
Seul le blocage correct du protège-joue et le bon positionnement de la sangle assurent lapersistance de l’efficacité du système de fermeture.En cas de
FRENTRETIENRepositionnement – voir figure 5BPositionner la doublure interne à l'intérieur du casque en contrôlant le sens de montage. Fixer l’ail
3535GARANTIEFRCONDITIONSLa garantie prend effet à partir de la date d’achat du produit et doit être accompagnée d’un reçu (facture, reçu fiscal ou tou
36FRNOTES
37ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCH38ESPAÑOLPORTUGUÊSMrJump
Vi ringraziamo per aver scelto SUOMY nell’acquisto del Vostro Casco.Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi espressamente p
Wir danken Ihnen, dass Sie einen SUOMY-Helm gewählt haben.Der Helm MR. JUMP wurde nach den höchsten Qualitätsstandards ausdrücklich für Motorradfahrer
HINWEISE DESämtliche Suomy-Produkte unterliegen einem ständigen Verbesserungsprozess. Daher behält sich Suomy das Recht vor, ohne VorankündigungÄnderu
DE40Um einen angemessenen Schutz zu bieten, muss der Helm MR. JUMPperfekt sitzen und fest angezogen werden, sodass er weder durchZiehen noch durch Dre
GEBRAUCH und PFLEGEDE41Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder Ersatzteile, die von Suomy ausdrücklich für dieses Helmmodell angegeben werden. Nur
«D-RING» VERSCHLUSS siehe Abbildung 2Die lose Riemenlasche in die Ringe einführen. Die Lasche so weit anziehen, bis der Riemen fest gegen den Unterki
Der Textilteil des Riemens (abb. 2A) ist waschbar und kannausgetauscht werden. Dafür den Druckknopf öffnen und denRiemen seitlich herausziehen. Für di
DEGEBRAUCH und PFLEGEINNENPOLSTERUNGDie Innenpolster des Helms “MR: JUMP” (mittlere Innenpolster und rechtes und linkes Wangenpolster) können einfach
Nur die korrekte Blockierung des Wangenpolsters und die korrekte Positionierung desRiemens gewährleisten, dass das System seine Wirkung behält.Benutze
DEGEBRAUCH und PFLEGEEinsetzen - siehe Abbildung 5BDas Innenpolster wieder in den Helm einsetzen. Dabei auf die Ausrichtung achten. Die vordere Einste
4747GARANTIE DEALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGENDer Gewährleistungsanspruch beginnt mit dem Datum des Produktkaufs, welches durch einen vom Verkäufer aus
AVVERTENZE ITTutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un continuo processo di miglioramento. Per questo motivo Suomy si riserva ildi
48DEANMERKUNGEN
49ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCHESPAÑOL50PORTUGUÊSMrJump
Gracias por haber elegido SUOMY a la hora de comprar su casco. MR. JUMP, que ha sido diseñado y fabricado según los estándares cualitativos más elevad
ADVERTENCIASESTodos los productos Suomy son sometidos constantemente a un continuo proceso de mejora. Por este motivo Suomy se reserva el derechode a
ES52Para que la protección sea adecuada, MR. JUMP tiene que calzarperfectamente y estar abrochado correctamente y con firmeza, deforma que no se pueda
USO y MANTENIMIENTOES53Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales o que Suomy haya indicado explícitamente para este modelo de casc
SISTEMA DE SUJECIÓN «D-RING» véase la figura 2Introduzca el extremo libre de la correa en los anillos. Tire del extremo hasta que la correa presione c
La parte de tejido del sistema de sujeción (fig. 2A) se puede lavar ysustituir. Para quitarla, desabroche el botón automático y extráigalo desde ellad
ESUSO y MANTENIMIENTOPIEZAS INTERNAS CÓMODASLas piezas internas de "MR: JUMP" (acolchado central y protección del pómulo derecho e izquierdo
Sólo el bloqueo correcto de la protección de los pómulos y la colocación correcta dela correa garantizan que el sistema de sujeción sea eficaz.Si esta
IT4Per avere una adeguata protezione MR. JUMP deve calzare perfetta-mente ed essere correttamente e saldamente allacciato, in modo danon poter esser s
ESUSO y MANTENIMIENTOInserción - véase la figura 5BColoque el acolchado interno en el casco controlando el sentido de montaje. Fije la aleta anterior
5959GARANTÍA ESCONDICIONESLa garantía tiene validez a partir de la fecha de compra del producto y debe comprobarse en el recibo (factura, ticket o cua
60ESNOTAS
61ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCHESPAÑOLPORTUGUÊS62MrJump
Agradecemos-lhe por ter escolhido a SUOMY na compra do seu capacete.Projectado e realizado segundo os mais elevados padrões de qualidade expressamente
AVISOSPTTodos os produtos Suomy são constantemente submetidos a um processo de melhoramento contínuo. Por este motivo a Suomy reserva odireito de modi
PT64Para uma protecção adequada MR. JUMP deve ser colocado correc-tamente, bem como ser correcta e firmemente apertado, de forma anão permitir que sej
USO e MANUTENÇÃOPT65Utilize apenas acessórios e peças de substituição originais ou recomendadas pela Suomy explicitamente para este modelo de capacete
SISTEMA DE RETENÇÃO «D-RING» ver figura 2Inserir a extremidade livre da correia nas argolas. Puxar o terminal até que a correia prima fixamente cont
A parte em tecido do sistema de retenção (fig. 2A) pode ser lavadae substituída. Para a extrair, desengatar o botão automático epuxá-la do lado livre.
USO e MANUTENZIONE IT5Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali o indicati da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in
PTUSO e MANUTENÇÃOCOMPONENTES INTERIORES DE CONFORTOOs componentes internos de “MR: JUMP" (enchimento central, almofada direita e esquerda) podem
Apenas um bloqueio correcto das almofadas e um posicionamento correcto da correiapodem assegurar que o sistema de retenção mantenha a sua eficácia.Se
PTUSO e MANUTENÇÃOMontagem – ver figura 5BColocar o enchimento interno no casco, verificando a direcção da montagem. Fixar a aba frontal ao seu suport
7171GARANTIAPTCONDIÇÕESA garantia tem início a partir da data de compra do produto e deve ser apresentado comprovativo (factura, talão fiscal ou qualq
72PTNOTAS
SUOMY S.p.A.Via al Gigante, 38 - 22044 Inverigo (CO) ITALYtel.:+39 031696300fax :+39 031696065e-mail: [email protected] /2010 - ALL RIGHT RESERVEDINSTR
SISTEMA DI RITENZIONE «D-RING» vedi figura 2Inserire il lembo libero del cinturino negli anelli. Tirare il terminale fino a quando il cinturino preme
La parte in tessuto del sistema di ritenzione (vd. figura 2A) è lavabilee sostituibile. Per estrarla, sganciare il bottone automatico e sfilarlo dal l
Commentaires sur ces manuels